mPEC Forum

หัวข้อทั่วไป => สัพเพเหระ => Topic started by: เกียรติศักดิ์ on November 12, 2006, 07:24:51 PM



Title: สมมุติถ้าผมจะแปลหนังสือ
Post by: เกียรติศักดิ์ on November 12, 2006, 07:24:51 PM
สมมุติว่าถ้าผมตกลงปลงใจกับตัวเองว่าอยากแปลหนังสือสักเล่มหนึ่ง (แล้วให้มีการพิมพ์ขายจริงๆ) แล้ว
  • ผมต้องติดต่อขออนุญาตจากสำนักพิมพ์ต้นฉบับก่อนหรือเปล่าครับ เพื่อไม่ให้เสียแรงเปล่าหากไม่ได้รับอนุญาต
  • หากเป็นหนังสือที่พิมพ์ล่าสุดเมื่อสามสิบกว่าปีก่อน ยังจำเป็นต้องติดต่อไปที่สำนักพิมพ์ต้นฉบับหรือเปล่าครับ
  • ผมต้องติดต่อเสนองานกับสำนักพิมพ์ในไทยไว้ก่อนหรือเปล่าครับ เพื่อไม่ให้เสียแรงเปล่าอีกครั้งหากไม่มีสำนักพิมพ์ไหนรับพิมพ์เลย
  • มีข้อควรคำนึงอื่นๆ อย่างไรอีกบ้างครับ

ขอบคุณครับ


Title: Re: สมมุติถ้าผมจะแปลหนังสือ
Post by: ปิยพงษ์ - Head Admin on November 12, 2006, 07:37:18 PM
ขอตอบเท่าที่ตอบได้ตอนนี้

  • ต้องติดต่อขออนุญาตจากสำนักพิมพ์ต้นฉบับก่อน
  • ไม่แน่ใจว่าลิขสิทธิ์ยาวแค่ไหน  แต่ควรสืบหาเจ้าของว่ายังอยู่หรือไม่ และอย่างน้อยก็เป็นมารยาทและการให้เกียรติ  นอกจากนั้นเขาอาจไม่แน่ใจว่าเราจะแปลของเขาออกมาได้ถูกต้องหรือผิดเพี้ยนไปหรือไม่
  • ควรหาสำนักพิมพ์ในไทยไว้ก่อน  ยกเว้นว่าจะหาโรงพิมพ์เอง และจัดจำหน่ายเอง
  • ในกรณีที่ใช้บริการสำนักพิมพ์ ให้คำนึงว่าเขาจะพิมพ์ก็ต่อเมื่อเขาขายได้กำไรพอสมควรเท่านั้น




Title: Re: สมมุติถ้าผมจะแปลหนังสือ
Post by: เกียรติศักดิ์ on November 12, 2006, 07:50:16 PM
ขอบคุณมากครับ :smitten:


Title: Re: สมมุติถ้าผมจะแปลหนังสือ
Post by: ampan on November 12, 2006, 08:00:08 PM
ว้าวๆๆ พี่เกียรติศักดิ์จะแปลหนังสือ แปลเสร็จ บอกด้วยนะครับ ออกขายแล้วจะรีบไปซื้อ แบบขอลายเซ็นคนแปลเก็บเป็นที่ระลึกด้วย  :)


Title: Re: สมมุติถ้าผมจะแปลหนังสือ
Post by: เกียรติศักดิ์ on November 12, 2006, 08:13:00 PM
ได้เลยครับน้องอำพัน :smitten: :smitten: :smitten:
แต่ถ้ามีคนเขียนจริงๆ :angel: มาเซ็นด้วยนี่ ได้วิ่งหนีป่าราบกันแน่ครับ


Title: Re: สมมุติถ้าผมจะแปลหนังสือ
Post by: psaipetc on November 13, 2006, 11:09:57 AM
แปล The Feynman's Lectures on Physics หรือเปล่าครับ  :)


Title: Re: สมมุติถ้าผมจะแปลหนังสือ
Post by: ampan on November 13, 2006, 05:27:30 PM
แปล The Feynman's Lectures on Physics หรือเปล่าครับ  :)
อันนี้ ถ้าผมได้ลายเซ็น จากคนเขียน ผมอาจวิ่งจริงๆ หึหึ แต่ที่ญี่ปุ่นมีการแปล มานานแล้ว แบ่งเป็น 6 เล่มถ้าผมจำไม่ผิด  :coolsmiley:


Title: Re: สมมุติถ้าผมจะแปลหนังสือ
Post by: เกียรติศักดิ์ on November 13, 2006, 08:32:29 PM
แปล The Feynman's Lectures on Physics หรือเปล่าครับ  :)

หนังสือที่ผมจะแปลคือ Physics and Beyond: Encounters and Conversations (http://www.amazon.com/gp/product/0049250205/ref=wl_it_dp/102-7082998-9148919?ie=UTF8&coliid=IJP2YGTNY2H00&colid=YQ59FMMF87WO) ครับ ปีที่พิมพ์หนังสือเล่มนี้คือ 1971 (ใหม่กว่า The Feynman's Lectures on Physics ฉบับดั้งเดิมนิดนึงครับ :)) ผู้เขียนคือไฮเซนเบิร์ก หนังสือเล่มนี้จริงๆ แล้วก็เลยแปลมาจากภาษาเยอรมันอีกต่อหนึ่งครับ ไฮเซนเบิร์กเล่าถึงชีวิตและเหตุการณ์รอบตัวไว้อย่างน่าหลงใหลด้วยภาษาอันสวยงาม อ่านแล้วเหมือนอ่านนิยายเลยครับ โดยที่ตัวละครเต็มไปด้วยนักฟิสิกส์บิ๊กเนมทั้งหลาย

ผมได้สืบข้อมูลเกี่ยวกับเจ้าของตามคำแนะนำของอาจารย์ปิยพงษ์แล้วครับ พบว่า ผู้แปลนั้นก็ได้เสียชีวิตไปแล้ว Harper Torchbooks ซึ่งเป็นเจ้าของก็ดูเหมือนว่าจะไม่มีแล้ว ผมเดาว่าน่าจะเป็น imprint ของ HarperCollins จึงได้ติดต่อไปยังตัวแทนด้านลิขสิทธิ์การแปลในไทยดูครับ ได้อีเมลตอบกลับมาอย่างรวดเร็วว่าให้รอเช็คลิขสิทธิ์กับ HarperCollins ก่อนครับ เนื่องจากเป็นหนังสือที่ค่อนข้างเก่า


Title: Re: สมมุติถ้าผมจะแปลหนังสือ
Post by: เกียรติศักดิ์ on November 14, 2006, 11:10:07 AM
ทางตัวแทนของ HarperCollins ติดต่อกลับมาแล้ว บอกว่าลิขสิทธิ์จริงๆ เป็นของสำนักพิมพ์ในเยอรมนีโดยตรง และลิขสิทธิ์การแปลเป็นภาษาไทยยังว่างอยู่ :)

ได้เอกสารมาอันหนึ่งด้วยครับ มีข้อความที่น่าสนใจดังนี้

... งานทั่วๆ ไป ลิขสิทธิ์จะมีตลอดอายุผู้สร้างสรรค์ และจะมีต่อไปอีก 50 ปี นับแต่ผู้สร้างสรรค์ถึงแก่ความตาย กรณีเป็นนิติบุคคล ลิขสิทธิ์จะมีอยู่ 50 ปี นับแต่ได้สร้างสรรค์งานนั้นขึ้น ...

...

ขั้นตอนการติดต่อขอลิขสิทธิ์
  • ทราบชื่อหนังสือ, ชื่อผู้เขียนและเลข ISBN
  • ติดต่อขอตัวอย่างหนังสือเพื่อพิจารณา
  • เสนอราคาค่า advance และ royalty rate (ค่าลิขสิทธ์)

สูตรการคำนวน: ราคาหน้าปก x ค่าลิขสิทธิ์ (%) x จำนวนพิมพ์
ตัวอย่าง: 300 บาท x 6% x 3,000 เล่ม = 54,000 บาท/ US$ 1,350 (Baht 40/ US$)

  • รอคำตอบจากเจ้าของลิขสิทธิ์
  • เซ็นสัญญา
  • จ่ายเงินค่าลิขสิทธิ์
  • ส่งแปล
  • ส่งพิมพ์
  • ส่ง Royalty Report ทุกๆ 6 เดือนของการขาย

การคำนวน Royalty Report
Advance/ เงินจ่ายล่วงหน้า: US$ 1,000
Royalty Rate/ ค่าลิขสิทธิ์: 6% flat

Royalty Rate มี 2 แบบคือ
  • flat
  • escalating/ ขั้นบันได เช่น
    6% ที่ 1-3,000 เล่ม
    7% ที่ 3,001-10,000 เล่ม
    8% thereafter

[สมมุติว่า]
First Print Run/ จำนวนพิมพ์ครั้งที่ 1: 3,000 copies
Estimated Retail Price/ ราคาหน้าปก: Baht 250

จำนวนเล่มที่ขายได้หลังจาก 6 เดือน: 900 copies
สูตรการคำนวน: จำนวนเล่มที่ขายได้ x ค่าลิขสิทธิ์ (%) x ราคาหน้าปก
900 x 6% x 250 = Baht 13,500/ US$ 337.5
นำไปหักออกจาก advance ที่จ่ายไปแล้ว US$ 1,000-337.5= US$ 662.5/ สรุปรายงานยอดขายครั้งที่ 1 คงเหลืออีก US$ 662.5

จำนวนเล่มที่ขายได้หลังจาก 12 เดือน: 800 copies
สูตรการคำนวน: จำนวนเล่มที่ขายได้ x ค่าลิขสิทธิ์ x ราคาหน้าปก
800 x 6% x 250 = Baht 12,000/ US$ 300
นำไปหักออกจากยอดคงเหลือของ advance ครั้งที่ 1/ US$ 662.5-300= US$ 362.5/ สรุปรายงานขายครั้งที่ 2 ยอดคงเหลือ US$ 362.5

...

(พิมลพร ยุติศรี, การซื้อขายลิขสิทธิ์หนังสือ)

ประมาณนี้ครับ ไว้เค้าบอกอะไรมาอีกเดี๋ยวเอามาเล่าเพิ่มครับ เผื่อใครสนใจทำบ้าง อาจารย์มีอะไรเสริมปะครับ :)


Title: Re: สมมุติถ้าผมจะแปลหนังสือ
Post by: ampan on November 14, 2006, 05:19:09 PM
ข้อมูลมากมายเลยครับ  :coolsmiley: